Archivi annuali: 2016

Eccezioni

È interessante notare come Chiara Appendino abbia affermato che sarebbe “fantascienza” l’ipotesi della candidatura a premier e non abbia parlato di “impossibilità”, visto che il nonStatuto M5S dice che dopo due incarichi non ci si può più candidare e lei è al secondo giro.

Ma già: il Presidente del Consiglio NON È ELETTO DAL POPOLO!!!!11!!!!

Ultimo aggiornamento: 2016-10-24 09:17

Anche se fosse vero, perché dovrei aprirlo?

Ieri ho dato un’occhiata alle caselle email che non uso mai, tanto per buttare via un po’ di spam, e mi sono trovato un messaggio datato 19 ottobre da noreply@gruppoespresso.it avente come titolo “GRUPPO ED.L’ESPRESSO-Variazione Sede Legale” e come testo “Vi preghiamo di prendere nota che in data 1 settembre 2016 Gr.Editoriale l’Espresso Spa ha cambiato sede legale. In allegato tutte le informazioni complete.” In allegato c’è un pdf (di 45 KB)

Ora sono anche abbastanza disposto a credere che il messaggio provenga dal gruppo editoriale l’Espresso: a parte il mio indirizzo email scritto TUTTO IN MAIUSCOLO (loro l’hanno salvato così) tra le righe di header del messaggio ho trovato

Received: by S659CC2B.REPUBBLICA.LOCALE (IBM OS/400 ANYMAIL/400 MIME V5R4M0) Wed, 19 Oct 2016 16:27:39 +0200
X-From-OFFICEVISION:

e non credo proprio che nessun phisher o ransomer arriverebbe a una finezza tale. Ma tanto l’allegato non l’ho comunque aperto.

Il punto è al solito un altro. D’accordo che chi usa ancora OS/400 per gestire la posta elettronica è probabilmente rimasto nell’altro millennio, tanto che non trova nulla di strano a inviare una comunicazione quasi cinquanta giorni dopo l’avvenuta modifica. Ma sarebbe stato molto più logico scrivere nel corpo del messaggio qual è la nuova sede, e tutt’al più aggiungere un link alla pagina del sito aziendale che sicuramente è stata approntata; il tutto a costo zero.

Mi sa che questi qua hanno spedito l’email con la morte nel cuore perché si era loro rotto il fax.

Quizzino della domenica: pesi

Come compito a casa, Pierino deve pesare quattro oggetti diversi e scrivere sul quaderno il loro peso. Ma la cosa gli pareva troppo semplice: così ha pesato tutte le coppie possibili di oggetti, ottenendo i seguenti risultati (in etti): 6, 8, 10, 12, 14, 16. Arrivato a scuola, mostra il suo lavoro: quando la maestra gli dice che da questi valori non si può ricavare il peso dei quattro oggetto, Pierino ribatte che invece è possibile. Ha ragione oppure torto?

(un aiutino lo trovate sul mio sito, alla pagina http://xmau.com/quizzini/p214.html; la risposta verrà postata lì il prossimo mercoledì. Problema dell’NSA :-), tratto da BGR)

_Numeri surreali_ (libro)

9788891728012È stato molto bello vedere tradotto in italiano questo libretto (Donald E. Knuth, Numeri surreali : Come due ex studenti scoprirono la matematica pura e trovarono la vera felicità , Franco Angeli 2016 (1974), pag. 110, € 15, ISBN 9788891728012), che ha inaugurato la collana Scienza FA di Franco Angeli. Io avevo letto l’edizione originale una ventina d’anni fa e l’ho sempre ricordata con piacere. Il libro tecnicamente è una “novelette”, ma non si può leggere come un romanzo, perché di matematica ce n’è parecchia. Ma d’altra parte non è nemmeno un manuale di matematica, anche se alla fine surrettiziamente Knuth ha aggiunto qualche esercizio. In realtà è un modo per vedere come si fa davvero matematica. Si parte da una serie di regole – quelle di JHWH Conway sono solo due, proprio un insieme minimale – e si verifica da un lato che siano coerenti e dall’altro che creino una teoria interessante. Nel testo si vedono delle false strade, dei ripensamenti e a un certo punto ci si accorge di un errore fondamentale dovuto al pensare troppo per analogia: tutte cose che capitano, ma che i libri di testo nascondono accuratamente. Non è probabilmente un libro per tutti, ma gli appassionati di matematica non dovrebbero farne a meno. La traduzione di Francesco Oliveri è molto ben fatta dal punto di vista matematico, ma a mio parere avrebbe dovuto osare un po’ di più nelle parti più discorsive, che sono rimaste un po’ piatte. Sicuramente meglio così che una traduzione fiammeggiante ma incomprensibile, intendiamoci!

Tre parole in più

Forse avete sentito la polemica montata a partire dall’ultima esternazione di Piergiorgio Odifreddi, che su Repubblica (qui il testo) ha affermato che “Una progressione discendente, che sembra indicare come l’attitudine femminile sia direttamente proporzionale alla concretezza e indirettamente proporzionale all’astrazione.” (Tradotto dal matematichese, “più sei donna meno sei capace di astrarre”. È più difficile che abbiate però letto la replica del Gruppo di Lavoro Pari Opportunità dell’Unione Matematica Italiana, che ha inviato a Repubblica una lettera che potete leggere sul sito di MaddMaths!.

Abbiamo ora la replica odifreddiana, sempre leggibile su MaddMaths!, che comincia con leggiadria: «la vostra lettera a “La Repubblica” mi stupisce, per l’incapacità che collettivamente e individualmente dimostrate di capire ciò che ho scritto, in quello che credevo essere italiano elementare.» e si dilunga nell’esegesi del suo trafiletto iniziale. Eppure sarebbe stato tutto così semplice: bastava che nel suo articolo iniziale ci fossero state tre parole in più (tanto l’ultima riga era quasi vuota). “Sarà davvero così?”. E la cosa più bella è che chi pensa “sì, è davvero così” non avrebbe trovato nulla di diverso…

Ultimo aggiornamento: 2016-10-21 12:18

Per la fama mi ci vuole ancora un po’

Ieri ero a Settimo Torinese per presentare Matematica in pausa pranzo. All’ultimo momento hanno però cambiato sala per la presentazione, così quando sono arrivato una ventina di minuti prima dell’orario convenuto (non preoccupatevi, ero già da un’ora da quelle parti) non ho trovato nessuno. Esco e una signora dell’organizzazione mi chiede se ero lì per sentire la conferenza :-)

Ultimo aggiornamento: 2016-10-20 12:33

_La ludoteca di Babele_ (libro)

9788851138585 Dopo Il falò delle vanità, nel quale aveva distrutto le poche certezze che io avevo a riguardo della creatività, Stafano Bartezzaghi pubblica nuovamente per Utet; (Stefano Bartezzaghi, La ludoteca di Babele, Utet 2016, pag. 210, € 14, ISBN 978-88-511-3858-5) stavolta si dedica al concetto di gioco, partendo dalla semplice considerazione che non era convinto delle tantissime definizioni diverse che aveva raccolto nei decenni. Il risultato però non mi pare del tutto convincente. Ci sono delle classificazioni interessanti e condivisibili, come la distinzione tra paidia anarchica e ludus irreggimentato, ripresa poi da Eco su play e game, oppure la tetractomia di Roger Caillois tra l’agon competitivo, l’alea contro il destino, la mimicry che si dedica all’illusione e l’ilinx vertiginoso. Però avrei sperato di trovare una tassonomia più completa,che invece sfugge alla lettura. In definitiva, il succo è che il gioco può essere una cosa seria oppure no, e tutto dipende da noi.

(P.S.: ricordo che Utet ha l’ottima usanza di regalare l’ebook a chi compra l’edizione cartacea del libro. Se vi chiedete a che diavolo serve, rispondo “volete mettere la semplicità di fare una ricerca nel testo senza doversi scorrere tutto il libro?”)