Tradurre in linkedinese?

Tra gli strumenti di Kagi c’è anche un traduttore web. Fin qui nulla di strano. Però qualcuno ha scoperto che oltre alle lingue indicate, ce ne sono alcune che possono essere scelte modificando il testo dell’URL. Se così scriviamo “https://translate.kagi.com/?from=it&to=linkedin&text=voglio+una+vita+spericolata” avremo come output il “Linkedin speak”, e la frase “voglio una vita spericolata” diventa ” I’m looking to pivot into a high-growth, disruptive lifestyle where I can embrace radical risk-taking and push the boundaries of the status quo. 🚀 Always striving for that next-level, high-impact experience! ”. Nella versione “medieval Donald Trump” abbiamo invece “I desire a life of great peril, believe me! A reckless life, the likes of which nobody hath ever seen. We shall build a grand fortress, the biggest, the best, and the peasants shall pay for it! It shall be tremendous, a truly magnificent life, unlike those losers who live in fear!” (direi che mancano LE MAIUSCOLE, ma il senso c’è)

(da Astral Codex Ten)

2 pensieri su “Tradurre in linkedinese?

    1. un cattolico

      Specifico che in questi due casi mette “custom”, dichiarando che non sono ufficialmente supportati. Ma la traduzione sembra davvero tener conto della piattaforma citata, come potete verificare dallo stile usato su tiktok. Infatti dicono solo che la traduzione potrebbe non essere fedele, ma non che non ci provi.

      Rispondi

Rispondi a un cattolicoAnnulla risposta

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.