Tra gli strumenti di Kagi c’è anche un traduttore web. Fin qui nulla di strano. Però qualcuno ha scoperto che oltre alle lingue indicate, ce ne sono alcune che possono essere scelte modificando il testo dell’URL. Se così scriviamo “https://translate.kagi.com/?from=it&to=linkedin&text=voglio+una+vita+spericolata” avremo come output il “Linkedin speak”, e la frase “voglio una vita spericolata” diventa ” I’m looking to pivot into a high-growth, disruptive lifestyle where I can embrace radical risk-taking and push the boundaries of the status quo. 🚀 Always striving for that next-level, high-impact experience! #GrowthMindset #Disruption #EntrepreneurLife”. Nella versione “medieval Donald Trump” abbiamo invece “I desire a life of great peril, believe me! A reckless life, the likes of which nobody hath ever seen. We shall build a grand fortress, the biggest, the best, and the peasants shall pay for it! It shall be tremendous, a truly magnificent life, unlike those losers who live in fear!” (direi che mancano LE MAIUSCOLE, ma il senso c’è)
(da Astral Codex Ten)
Ultimo aggiornamento: 2026-04-30 19:46


Abbiamo ordinato una pattumiera su Amazon, e se andiamo a vedere lo stato dell’ordine troviamo che verrà consegnato “con VOC”. E quale razza di corriere sarebbe VOC? Cercando un po’, ho scoperto l’arcano: la sigla sta per Vendor Own Carrier, vale a dire il corriere che è stato scelto dal venditore. Nel nostro caso la cosa è piuttosto buffa, visto che la pattumiera è formalmente venduta e spedita da Amazon, ma tant’è.