Non so a cosa stesse pensando chi ha preparato il titolo di questo articolo (che tra l’altro è di tre giorni fa… strano che le mie abituali letture non mi abbiano fatto notare prima questa chicca).
Però sono certo che o è davvero un Puro oppure dovrebbe essere assunto per scrivere i testi dei nostri spettacoli televisivi. Mi sembra che sarebbe un netto miglioramento.
(grazie a layos per la segnalazione)
Aggiornamento: (16 dicembre) Yuri mi fa notare come qualcuno alla fine si sia accorto del doppio senso, e adesso la seconda parte del titolo, invece che “Darla a loro sarebbe come buttarla via” è un asettico “Airone progetto a lungo termine”.
Ultimo aggiornamento: 2007-12-13 09:28
Passera e darla nello stesso titolo… fa venire nostalgia del Vernacoliere, e di Marasco. Ma ha lo stesso significato in tutta Italia?
Non solo “passera” e “darla”, ma anche “via”, nello stesso titolo.
E dare via la passera, secondo me, è talmente nazionale da essere quasi transnazionale. Se dovessi scommettere, non esiterei a puntare sulla volontarietà maligna del titolista.
Dalle mie parti si dice solo darla. Però concordo sulla malignità.
Mi chiedo solo come abbiano fatto quelli di rep.it a non accorgersene per nulla.
L’astinenza gioca brutti scherzi.
Io nella mia ottusità pensavo che Passera fosse un errore tipografico perchè in realtà sarebbe passerà; e poi ho perso qualche secondo a capire il titolo così modificato nella mia mente
vado a rilento … gosh!
@pippo75
l’errore tipografico (non si sa se volontario o meno) era in un manifesto di um istituto di estetica: “la passera sempre liscia”