gattopardismi

Quando tre anni fa Mario Di Loreto fu scelto per diventare il capo del personale e dell’organizzazione in Telecom Italia, uno dei suoi primi atti fu quello di rinominare la funzione da Human Resources a People Value. (Nota: tutti i nomi delle funzioni in Telecom sono in inglese. Per esempio io lavoro nel gruppo Smart Pipe & Network Api all’interno della direzione Technological Scouting & Software Development Center in TimLAB (ex TiLAB) in Operations).
Di Loreto ha lasciato (volontariamente) l’azienda ieri. Oggi è arrivato il comunicato aziendale – pardon, l'”Organizational Design” – che ci fa sapere che

Nell’ambito delle attività inerenti la progressiva razionalizzazione delle strutture organizzative della Società si comunica che, con decorrenza immediata, la Funzione People Value, assegnata ad interim a Francesco Micheli, assume la denominazione Human Resources & Organizational Development.

Sono cose.

Ultimo aggiornamento: 2016-06-01 13:33

7 pensieri su “gattopardismi

    1. .mau. Autore articolo

      People Value era così e basta. Prima sì che mi ricordo se stava anche nel nome…

  1. Drang

    Ma dare i nomi in italiano non fa abbastanza figo? Ecco cosa succede a sostituire i direttori con i manager, mannagger a loro…

    1. un cattolico

      Si fermassero ai nomi delle unità e dei documenti pure pure… :) ma poi ad esempio facciamo giornalmente delle call conference, settimanalmente o quasi dei brainstorming, ogni anno abbiamo la croce delle cascade per “fare gruppo” e la spada di Damocle degli MBO (management by objectives) del dirigente di turno, fissati considerando il peggior parametro dell’anno precedente.

  2. Fabio

    Peccato che dell’inglese non adottino mai la struttura snella.

    Consiglio questo articolo:

    http://www.rivistastudio.com/standard/la-punta-della-lingua/

    di cui questo è un estratto:

    “Questa mistura [di influssi sulla lingua italiana] rende la prosa divagante, strenuamente lunga, contortamente composta di subordinate annidate dentro ad altre subordinate in una fumosa mise-en-abîme. Chiunque sia abituato alla scrittura inglese molto probabilmente ne ricaverà la sensazione che non vi sia alcuna tesi. Gli aggettivi si moltiplicano come salve retoriche; citazioni e riferimenti abbondano in una frenesia di appelli all’auctoritas che sembrano celare l’assenza di una qualsivoglia fondata argomentazione.”

  3. Mauro

    Se tu fossi una persona seria a questo punto chiederesti il trasferimento nella filiale britannica o ti licenzieresti :P

  4. Marco Antoniotti

    Ma tutto ciò rientra nelle modalità esibite da Starace alla Scuola di Partito?

I commenti sono chiusi.