non preoccupatevi, non ho inserito un generatore casuale di caratteri. Ho semplicemente scritto quella che comunque è una bugia – non bevo mai vodka, nemmeno nei finesettimana – in latino.
A quanto sembra, il Vaticano ha preparato una lista di neologismi latini, o meglio di come si potrebbe tradurre in latino molte parole moderne. In fin dei conti, il latino è la lingua ufficiale della Santa Sede, e non ci vedo nulla di male nel tenere aggiornato il vocabolario, invece che evitare di fare sforzi e prendere le parole così come sono scritte nelle alre lingue.
Alcune traduzioni mi piacciono particolarmente, come extráculum per cavatappi, o cucumella cafaeária per caffettiera. Altre sono logiche, come aleatórium per casinò. Ho invece dei dubbi ad esempio sul rendere kamikaze come voluntárius sui interemptor: intendiamoci, il concetto è chiarissimo, ma un giro di parole non rende in pratica l’idea.
Valete! (nel senso latino, chiaro…)
Ultimo aggiornamento: 2004-09-22 17:41