Sandra Biondo è stata una tra le tante persone che mi ha ricordato che oggi (30 settembre, san Girolamo) è la Giornata Internazionale della Traduzione. Forse non è inutile ricordare che la giornata di oggi è stata scelta proprio perché si festeggia san Girolamo, che tradusse per la prima volta la Vulgata in latino: un lavoraccio, insomma.
Come probabilmente sapete, io sono un traduttore imbucato: tecnicamente si può dire che faccia parte della categoria, in pratica non è certo il mio lavoro. Quello che però ho provato sulla mia pelle è che tradurre non è affatto semplice, perché un buon traduttore deve essere invisibile. È infinitamente più semplice prendere un testo in inglese e riscrivere gli stessi concetti in italiano; peccato che quello che deve fare un traduttore è scrivere la stessa cosa.
Ecco il motivo per cui nelle recensioni dei libri tradotti che leggo specifico sempre come ho trovato la traduzione: oltre che perché è doveroso ricordare anche il traduttore, è giusto indicare sia quando lo si trova bravo che quando non è così, proprio per rispettare quella parte – spesso ben poco pagata – del lavoro che vi state portando a letto. Ricordatevene :-)
Ultimo aggiornamento: 2013-09-30 13:36