Nel Regno Unito Terry Pratchett è probabilmente peggio di quanto possa essere da noi Umberto Eco o Andrea Camilleri: quando esce un suo libro (un tempo fin troppo spesso, adesso comunque spesso) esso va immediatamente in cima alle classifiche di vendita e ci resta per un bel po’. In Italia non è così: c’è uno sparuto nucleo di fan (quorum ego) che lo legge da decenni e un altro gruppo che si è avvicinato con le traduzioni italiane, purtroppo non sempre perfette. Forse non ha nemmeno aiutato il fatto che inizialmente è stato pubblicato da Mondadori e in seguito è passato da Salani.
Ad ogni modo sembra che si voglia ricominciare a fare le cose in grande: nel sito di Salani ci sono così due sottositi dedicati a Tartarughe divine e Il tristo Mietitore (non chiedetemi come mai il secondo è visto come sottodirectory del primo, probabilmente c’è stato un cambio di idee in corsa). Se volete sapere qualcosa in più su Pterry, oppure se lo conoscete già bene e volete inviare un po’ di fanpic, il posto è tutto per voi!
Ultimo aggiornamento: 2011-05-30 07:00
Sono sconvolta da uno dei due titoli.
Che “Reaper Man” diventi “Il tristo Mietitore” ok, ma non è stato facilissimo capire che “Tartarughe divine” era “Small Dogs”
Che le traduzioni italiani siano “non sempre perfette” è understatement allo stato puro (Ihmo l’unico vero traduttore di fantasy ed affini italiano è stato Riccardo Valla)
_Small Gods_ è un gioco di parole, ho come il sospetto, come “small folks”. Io personalmente l’avrei tradotto letteralmente come “Piccoli dèi”, oppure come “Il Prescelto”, ma non vengo mai consultato per queste cose :-)
… e, soprattutto, ci sono dei poveri cristi (quorum ego) caduti nella spirale pratchettiana a causa tua!
Mi informerò.
Lo so che sono un ptalebano, ma trovo Pterry illeggibile in italiano. Completamente illeggibile.
@lobo: io sono sempre scappato dal Pratchett in italiano. Però capisco che ci sia tanta gente che l’inglese lo mastica male…