traduzione “intelligente”

Ho dato in pasto a Google Translate un brano da rendere in inglese (sono pigro, e ci metto meno tempo a correggere tutti gli errori della traduzione automatica rispetto a scrivere da zero). Nel brano c’erano dei link, che di solito elimino e ricopio a mano dall’originale, ma stavolta – sempre per pigrizia – erano rimasti nel testo. Bene, un sito “unimi.it” è diventato “unimi . com”.

Ultimo aggiornamento: 2010-07-08 15:55

2 pensieri su “traduzione “intelligente”

  1. Licia

    …ecco cosa succede quando si “addestrano” i sistemi di traduzione automatica con materiale localizzato anziché semplicemente tradotto ;-)
    Un po’ di tempo fa su Language Log avevano parlato di nomi di paesi che venivano sostituiti nella traduzione automatica; per chi è interessato all’argomento: The (probable) truth about Austria and Ireland.

I commenti sono chiusi.