Quando uno fa una ricerca con Google, nella pagina con i risultati c’è sempre scritto il tempo che c’è voluto per trovarli e presentarli. Oggi però, come potete vedere, l’unità di misura non è esattamente riconoscibile a prima vista, oltre a variare a seconda della ricerca.
Ho verificato: occorre avere l’interfaccia in inglese per questo “improvement”. Forse è per questo che non ne ho letto in giro. Un’ultima cosa: a cosa diavolo equivalgono “2.00 shakes of a lamb’s tail”? E perché a un certo punto mi è arrivata una misurazione in gigawatt?
Ultimo aggiornamento: 2010-04-01 14:12
Sempre in tema di curiosità, ho provato e mi ha dato una misurazione in “nanocenturies”. Ho poi scoperto che corrispondono a pi greco secondi (http://everything2.com/title/pi+seconds+is+a+nanocentury).
ciao
Paolo
1.21 gigawatt forse e’ una citazione da Ritorno al Futuro…
Younger Dr. Emmett Brown: [running out of the room] 1.21 gigawatts? 1.21 gigawatts? Great Scott!
Marty McFly: [following] What-what the hell is a gigawatt?
Nel doppiaggio italiano pronunciano “gigowatt”…
Per “two shakes…” basta chiederlo a google :-)
Urban dictionary riporta essere “an undefined short time period”.
Visto che quel valore in parentesi dovrebbe essere il tempo di ricerca, finche’ e’ espresso in jiffies, shakes-of-lamb o microforthnights mi sta anche bene.
Pero’ non seguo piu’ lo scherzo quando vedo gigawatts, parsec, o warp.
La risposta in gigawatt è “standard”, nel senso che ti dice sempre 1.21 gigawatt (e questa è
l’energiala potenza necessaria alla macchina di Ritorno al Futuro per viaggiare nel tempo).[.mau., Ritorno al Futuro l’hai mai visto?]
Vedo che alcune risposte sono date nella forma “at xxx unità”, e non “xxx unità”. Mah.
@zar: certo che Ritorno al futuro l’ho visto (e comunque in italiano Doc diceva 1.21 gigOwatt). Però è un’unità di potenza, non di tempo.
Sì, in italiano diceva gigo, mentre in inglese (come dice wikipedia):
Brown pronounces gigawatts as “jigowatts”, which was the manner a physicist said the word when he met with Zemeckis and Gale as they researched the script.
La pronuncia inglese “standard” dovrebbe essere “ghiga”.
e in starwars si parlava di percorrere una tratta in meno di ## parsec.. che è una misura della distanza.
come dire.. sono andato a milano e ritorno in meno di 60km :S
o forse scomodando considerazioni sulla curvatura e il viaggio spazio-tempo (condizione necessaria per percorrere viaggi astronomici) significa che ha curvato un sacco lo spazio?
Io di solito uso google.co.uk e lì oggi appare il link a un altro pesce d’aprile divertente che non mi sembra ci sia in google.com:
New! Break the language barrier between species with Google Animal Translate!
@Licia: Google Australia ha pubblicato le Google Maps in 3D (solo se hai gli appositi occhialini), mentre gmail sembra avere avuto problemi con le vocali (tranne la y, però)
Nessuno ha visto il cambio nome Google -> Topeka?
http://googleblog.blogspot.com/2010/04/different-kind-of-company-name.html
Quest’anno anche gli autori dell’RFC del 1 aprile
sono di Google: RFC 5841: TCP Option to Denote Packet Mood