Dallo Scrittorio del Responsabile

Per la serie “truffe telematiche travestite da vincite alla lotteria” quella che mi è arrivata oggi è stata babelfishata in italiese, con esito assolutamente imperdibile.
DALLO SCRITTORIO DEL RESPONSABILE NOKIA N' PROMOZIONE DI SERIE :
Il vostro email è stato attaccato al biglietto il numero 1110008342, il numero di serie 6028808. Questo gruppo disegna l'indennità fortunata 4-13-7-37-1 il numero 5 di numeri come segue, che conseguentemente ha vinto la lotteria nella prima categoria. Siete stato approvato una somma forfettaria del GBP 100,000.00 Pounds. Per archivare per il vostro reclamo, metta in contatto con prego il nostro agente fiduciario per la CONVALIDA:
[…]
Vi raccomandate di metterti in contatto con il vostro responsabile straniero di trasferimento con i seguenti particolari per evitare i ritardi e le complicazioni inutili:
Lo “scrittorio” (ma mi chiedo se esiste davvero qualcuno in UK che inizi una lettera “From the desk of Mr. XY”) è simpatico. La frase successiva può essere presa come mantra per qualche corso New Age:
LA VERIFICA ED I FONDI LIBERANO LA FORMA:
Ma la parte migliore è l’ultima, il “Modo di rimessa premiata”:
(1) raccolta dei contanti (voi che scendete personalmente nel Regno Unito selezionare il vostro premio).
(2) distribuzione del corriere del vostro nome di conquista certificato dell'assegno e di altri documenti di conquista sicuro a voi.
Mi chiedo solo quale sia il mio “nome di conquista” (“gain”?) e i miei “documenti di conquista”… e mi chiedo come mai i programmi di traduzione automatica non sono mai stati aggiornati per scrivere del phishing decente, considerando tutti gli esempi che hanno a disposizione.
(ps: l’IP di spedizione è spagnolo)

Ultimo aggiornamento: 2014-05-18 11:12

3 pensieri su “Dallo Scrittorio del Responsabile

  1. Yuri

    Certi messaggi di phishing sono davvero ben fatti, altri no. Mi chiedo come facciano a pensare che qualcuno possa cascarci con messaggi tradotti così a c…o, perché il problema non è tanto l’italiano maccheronico… è che ci vuole proprio una gran fantasia a capire cosa diavolo vogliono dire! :)
    Comunque secondo me il migliore in assoluto è quello che mi arrivò da “Ebay” un po’ di tempo fa (credo di averlo già citato).
    “Messaggio di abolizione”
    Il cliente ha spostato
    Sono stati spostati di eBay, perché le nostre registrazioni indicano che il vostro cliente è stato fatto riferimento nelle attività, che hanno danneggiato la nostra guida di riferimento politica.
    Se credete per essere spostatgi, nella dispersione o questa decisione da desiderare prego, rendendo le informazioni supplementari, disponibili, scattar qui.
    A causa di nuova attività, compreso l’elenco non autorizzato possibile, abbiamo spostato temporaneamente l’attività sul vostro cliente per studiare per permetterci, questo affare più ulteriormente. Se credete che queste misure possano essere grippate nella dispersione o, se credete che il fatto che il vostro cliente con la latta è stato trasportato, chiede scattar qui informazioni supplementari rendono l’entrata disponibile e vostra completa eBay per recuperare.
    Rispetto,
    eBay.it

  2. Bubbo Bubboni

    “Se credete che queste misure possano essere grippate nella dispersione”
    Grande! Mi ricorda il “grippare matita” che “spiegava” l’uso dei bastoncini nelle primissimi ristoranti cinesi italiani. E allora andavano solo di vocabolario cartaceo!
    “(ps: l’IP di spedizione è spagnolo)”
    Beh, se in Spagna si dice “hamburguesa” o “cruasán”…

  3. Yuri

    A me fa soprattutto morire il “rispetto” finale…
    Me l’immagino l’impiegato di Ebay modello “Bob Marley”, treccine da rasta e berretto coi colori giamaicani, mentre risponde alle mail fumandosi uno spinello :)

I commenti sono chiusi.