Augusto Pinochet è morto. Il giudizio su di lui l’ha già dato la Storia, oltre a tanta gente: non ho nulla da aggiungere.
Però una cosa continuo a non capirla: dopo trentatré anni, possibile che tutti i nostri speaker continuino a chiamarlo “pinoscè” alla francese, e non “pinocèt”?
Ultimo aggiornamento: 2006-12-11 12:17
finalmente.
Anche un sacco di cileni continuano a chiamarlo
“pinoscè”!
comunque non lo dico solo io.
Vedi anche quello che dice la BBC:
http://www.bbc.co.uk/blogs/magazinemonitor/2006/12/how_to_say_pinochet.shtml
Uno sforzo per pronunciare bene potrebbero farlo. Sempre niente rispetto a quello che fa .mau. per imparare a memoria quale accento va su trentatre :-)
Fra parentesi, credo che alla francese si direbbe pinoscé, ma ho finito la scuola troppo tempo fa per essere sicura.
La pronuncia anglo-francese di pinoscé è facilmente spiegabile: se ricochet si pronuncia ricoscé, allora Pinochet si pronuncerà Pinoscé…
http://m-w.com/dictionary/ricochet
Notare comunque
http://m-w.com/dictionary/Pinochet
pinoscé, pinocet, pin ‘o cet?… Boh.
Se anche in politica ci fossero stati gli acquisti dall’estero come nel calcio, qualcuno gli avrebbe trovato origini – che so – pugliesi e col nome di Pino Cetto lo avrebbe messo a capo del governo.
Guardati la vignetta, se ti va.
ciao
gianfalco.
A quanto pare non sei l’unico a porti il problema. La risposta sembra più complicata del previsto.