Titolo rigorosamente bilingue, perché il PAC a Milano non si fa mancare nulla.
Oggi abbiamo sfruttato la domenica con ingresso gratuito (ce ne saranno altre due: il 23 gennaio e il 13 febbraio) per vedere questi “7 artisti italiani alle prese con la trasformazione dei luoghi”. Diciamo che la mostra vale più di quanto abbiamo speso, ma non eccessivamente: facciamo due euro.
Tra le opere in visione, la più interessante era probabilmente 1:1 di Luca Pancrazzi: con un paesaggio dipinto in bianco che si può solo intravvedere (a meno di usare un percorso strano) perché tutto il resto della stanza era riempito da una bolla in pvc trasparente sì, ma non troppo. Anche le strutture di roulotte di Loris Cecchini non erano male, e Marzia Migliora divertiva abbastanza con le sue opere sensoriali. In compenso, l’idea di Alberto Garutti di dipingere le sedie e panche con vernice fosforescente in modo che nessuno possa vedere l’opera (per l’artista, la foto presa di notte “è da considerarsi parte interale di questo lavoro”) mi pare davvero esagerata.
Qualche noticina a lato: c’è un PC dove si può inserire il proprio indirizzo per entrare nella mailing list del PAC. Le istruzioni spiegano che per passare da un campo all’altro occorre cliccare il tasto blu, e in effetti sopra lo shift c’è un bel bollino blu. Inoltre si sono accorti che con una tastiera italiana quale avevano fare la chiocciola non era banale, così hanno messo il driver USA e già che c’erano hanno incollato sul tasto 2 il simbolo “@”. Non hanno però pensato che la gente userà le lettere accentate e si troverà caratteri a caso…
L’altra cosa interessante è il cartello appeso alla Galleria d’Arte Moderna, al momento chiusa per restauri. Vengono però fatte delle visite guidate dal martedì alla domenica, alle 9 e alle 11: orari comodissimi, vero? Il tutto spiegato appunto in italiano, inglese e… tedesco. Chiunque abbia scritto quella traduzione deve essersi divertito: “räumlichkeiten” (spazialità, così ad occhio) per indicare le sale interne a me fa venire in mente le Sturmtruppen…
Ultimo aggiornamento: 2005-01-09 19:39
Non ho il dizionario a portata di mano, ma pons.de lo traduce con vani; locali.
Probabile che abbiano usato proprio un Pons per tradurre la frase in tedesco…