Ugo mi ha spedito questa mail che ha ricevuto. Più che phishing mi sembra un tentativo di recuperare una cittadinanza italiana, e ammetto che non avevo voglia di scriverne molto, ma visto che Maxime ha chiesto lumi aggiungo due righe. Il testo è questo: ho solo sostituito le lettere accentate alle entità HTML à e simili.
Ciao, siete disturbato tramite la gestione dei luoghi delle conoscenze dell’Italia. Siete registrato su uno dei nostri luoghi. Noi il messaggio è arrivato oggi, desideri belli di quella questa ragazza per ottenere al corrente di voi. Ci è il relativo messaggio più basso:
I saluti lo sconosciuto, sono scritti da me voi dal grande paese della Russia, ho letto il vostro profilo e molto lo avete gradetto, vedo in voi piacevole l’interlocutore, io desidero ottenere più meglio al corrente di voi e scambiare le foto e non solo. Sarò molto felice se il nostro con voi rapporti non si arrestano su quello che comunicheremo soltanto su corrispondenza, I non contro il raduno di volontà voi.
Potete scrivere me su questo email: ekaterinazeka@gmail.com
Dirò un po’circa me:
I ragazza molto piacevole, socievole e allegra, molto gradico gli uomini sono maggiore me poiché sono più esperti i miei coevals.
A me di 27 anni, lo sviluppo 169, eyes il colore marrone, l’oscurità dei capelli, un peso di 54 chilogrammi, una costituzione di sport. Visito regolarmente la forma fisica il centro per sostenere la figura del figureIn e per gradire gli uomini.
Se siete self-assured e vi fidate di che può meritare la mia attenzione che scrive)) osserveremo che risulteranno …………)
Ekaterina.
Nel messaggio di Maxime l’unica differenza è l’email della fanciulla, ekaterina008@gmail.com, che mi fa pensare che qualcosa di più strano potrebbe in effetti esserci. Per il resto, è abbastanza chiaro che il messaggio è stato tradotto dall’inglese in italiano, ma sono anche ragionevolmente certo che sia stato prima tradotto dal russo all’inglese, e in questo caso probabilmente senza un sistema automatico. Quello che me lo fa dire è la struttura grammaticale “I ragazza”, o per la precisione “io ragazza”, che è una perfetta traslitterazione del russo Я девушкой (no, non so il russo, ho usato babelfish per scrivere questa frase. Però so che il verbo essere al presente non si usa).
A questo punto però devo dire che un po’ di curiosità mi è venuta. Questo messaggio è arrivato a qualcun altro? qualcuno magari ci ha anche risposto (possibilmente da una casella usa-e-getta)?
Ultimo aggiornamento: 2008-01-27 18:15