Su Facebook si stava parlando di spam sgrammaticati, e un amico-di-amico ha scritto che in uno dei messaggi da lui ricevuti la gentile signorina mittente gli prospettava “bella amicizia e piallature”. Che potrà mai essere?
La mia ipotesi è che la signorina in questione sia partita dalla frase “nice friendship and plans”, ma abbia erroneamente scritto “planes” prima di dare in pasto la frase al traduttore automatico di Google. Evidentemente “aeroplani” non le sarà sembrato corretto, così è passata alla seconda scelta. Qualcun altro vuole cimentarsi?
Ultimo aggiornamento: 2013-12-05 07:00
“Piallature” per me è chiarissimo. :-)
@nicola: i doppi sensi sessuali non valgono :-)
Concordo con la tua ipotesi ma con un probabile passaggio intermedio, lo spinning, tecnica usata per il web che consiste nel riscrivere un testo sostituendo automaticamente alcune parole con loro sinonimi, per ottenere testi che ai motori di ricerca appaiono nuovi.
Piallare è anche to shoot, magari quello sessuale era meno di un doppiosenso :)