È un po’ che non racconto più dei messaggi di spam e phishing ricevuti: d’altra parte anche gli spammatori stanno esaurendo la loro fantasia. Però i due messaggi ricevuti durante il weekend nella casella aziendale meritano. Eccoli qua:
From: Dettagli ora al Sicuro [thd.mugheddu@coopersecurity.it]
Subject: Consegniamo Immediatamente Tutte le Donazioni,
Gioielli, interminabili, puo promettere. Casi in cui una donna felice, sappiamo gia bene. Chiedere tasca molto rapidamente dopo ciascuna delle nausea, ora e per pagare con carta di credito.
From: Adesso In Tasca [hsandrea.biondi@pediatriamonza.it]
Subject: Ha Infine Cio che Stanno Cercando Sacco
Ottenere una tranquilla, si ha realmente bisogno. Immettere una donna, solo i migliori che abbiamo la migliore offerta e sufficiente entrare in. Daytona, Prada. Tutti gli orologi, e di tutte le esigenze di una donna.
(entrambi i messaggi terminano come al solito con un link a un sito, link che mi sono guardato bene dal cliccarci su)
Il problema è che le singole parole – a parte la mancanza delle lettere accentate – sono tutte italiane; perfino “consegniamo” è scritto con la i, cosa che credo metà degli italiani sbaglia. Però queste parole sono affastellate in modo assolutamente casuale: immagino qualcuno abbia faticosamente preso a uno a uno degli ideogrammi e cercato la loro traduzione in italiano. Solo che in questo modo il messaggio non giunge assolutamente al destinatario, il che mi fa sembrare inutile tutta la fatica fatta dal nostro ignoto spammatore che avrebbe potuto pagare qualcuno per farsi tradurre le frasi almeno in inglese (poi Babelfish avrebbe aiutato).
O forse è tutto un diabolico piano per far sì che l’ignaro destinatario clicchi e guardi di che diavolo si parli?
Ultimo aggiornamento: 2008-09-22 10:06
già, dove sono finite quelle belle email che ti vendevano i prodotti per enlarge your penis?
Le due mail riportate sono sintatticamente molto più corrette di alcune mail che arrivano dal marketing della mia azienda…
Secondo me puntano sull’effetto confusione!
Per un cinese, una qualsiasi lingua occidentale pone gli stessi problemi: l’uso della grammatica. Il cinese ha una grammatica semplicissima, ha solo tre tempi (passato, presente, futuro) e non esistono le declinazioni. Senza contare poi l’inversione dei nostri aggettivi qualificativi (prima si mette l’oggetto, poi la sua caratteristica).
Dal testo fornito, è plausibile che sia stato un cinese. Ma anche un programma stupido scritto da chissà chi…
@mestesso: intendo dire che – mentre forse non è facilissimo trovare un cinese che sappia abbastanza di italiano per tradurre lo spam in maniera almeno comprensibile – trovare un cinese che lo traducesse in inglese decente poteva essere più facile. E a questo punto, proprio perché le grammatiche delle lingue occidentali non sono poi così diverse, anche un babelfish poteva bastare.
@Icekent: ti mancano? se vuoi te ne inoltro un po’. Anzi potrei creare una regola in modo che ti vengano inoltrate in automatico. Mi fa male vedere una persona in crisi di astinenza ;) (weh sto scherzando eh! Si sa mai che mi prendano sul serio)
@.mau.: , vagamente IT: a proposito di traduzioni, hai letto l’articolo di Repubblica circa il Cronofago di Hawking? (http://www.repubblica.it/2008/09/sezioni/scienza_e_tecnologia/orologio-hawking/orologio-hawking/orologio-hawking.html)
Non hanno spiegato un cavolo perché:
1. han preso una triennale in scienze della comunicazione quindi non hanno capito un cavolo
2. non sanno l’inglese quindi non hanno capito un cavolo
3. a che serve approfondire visto che noi lettori siamo deficienti e non capiamo un cavolo?
ciao .mau., qui è autunno, un meraviglioso limpidissimo autunno, fra poco i boschi saranno rossi e gialli e ti consiglierei di fare un’altra giratina da queste parti ;)
(scusa la logorrea)
@fran: il nostro aggancio trentino sta facendosi un mese in barca a vela alle Canarie ;-(
Sul Cronofago, ho intravisto l'”articolo” (mi fa specie associare certe parole a certi testi) e mi è sembrato che parlasse di qualcosa tipo quegli orologi di design che non servono a un tubo, e che Hawkins non c’entrasse un tubo. D’altra parte, non sparliamo troppo di Rep.it: se guardi l’articolo della BBC non mi pare che le cose migliorino :-(