Prima volta che vedo una comunità ecclesiale protestante chiamarsi semplicemente “Chiesa protestante”, punto :). Minimalisti ma solo nel nome, visto che si dicono membri sia della CELI italiana che della CES svizzera (un po’ come se una Diocesi lombarda dicesse di far parte sia della CEI che della Schweizer Bischofskonferenz, a riprova che il concetto di “Chiesa” in tale ambito è un po’ problematico).

cantare il latino alla tedesca

Rispetto alla ecclesiastica quante e quali variazioni?

Christ lag in Todesbanden (se il mio tedesco non è del tutto rovinato, Cristo giaceva nei lenzuoli della morte)

Oltre a Bubbo anche la Wiki in lingua italiana traduce allo stesso modo:
https://it.wikipedia.org/wiki/Christ_lag_in_Todesbanden
Come mai nessuno traduce con un banale “Cristo giaceva sul sudario”?