idiom:it-en
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
idiom:it-en [2013/07/16 23:07] – [Z] xmau | idiom:it-en [2013/09/12 23:28] (current) – [T] xmau | ||
---|---|---|---|
Line 8: | Line 8: | ||
^acqua^ | ^acqua^ | ||
- | **fare acqua**\\ :!: to hold no wate | + | **fare acqua**\\ :!: to hold no water |
+ | ^alternativa^ | ||
+ | |||
+ | **non c'è alternativa**\\ :!: There are no two ways about it | ||
+ | |||
+ | ^armi^ | ||
+ | |||
+ | **armi e bagagli **\\ :!: lock, stock, and barrel | ||
===== B ===== | ===== B ===== | ||
Line 23: | Line 30: | ||
**unire al danno la beffa**\\ :!: to add insult to injury | **unire al danno la beffa**\\ :!: to add insult to injury | ||
+ | |||
+ | ^bene^ | ||
+ | |||
+ | **nel bene e nel male**\\ :!: for better or for worse | ||
+ | |||
+ | ^brodo^ | ||
+ | |||
+ | **per lui, tutto fa brodo**\\ :!: it's all grist to his mill | ||
^buttare^ | ^buttare^ | ||
Line 37: | Line 52: | ||
**Andrà bene alla casalinga di Voghera? | **Andrà bene alla casalinga di Voghera? | ||
+ | |||
+ | ^chilo^ | ||
+ | |||
+ | **un tanto al chilo**\\ :!: a dime a dozen | ||
^ciurlare^ | ^ciurlare^ | ||
Line 42: | Line 61: | ||
**ciurlare nel manico**\\ to wriggle out of a promise (to avoid a commitment or a promise by means of delays, excuses, or indecisions). | **ciurlare nel manico**\\ to wriggle out of a promise (to avoid a commitment or a promise by means of delays, excuses, or indecisions). | ||
+ | ^conto^ | ||
+ | |||
+ | **chiudere i conti**\\ :!: to close the books | ||
===== F ===== | ===== F ===== | ||
+ | |||
+ | ^fare^ | ||
+ | |||
+ | **avere a che fare con**\\ :!: to have truck with | ||
^fiasco^ | ^fiasco^ | ||
Line 98: | Line 124: | ||
===== M ===== | ===== M ===== | ||
+ | ^manica^ | ||
+ | |||
+ | **un altro paio di maniche**\\ :!: a different kettle of fish | ||
^mina^ | ^mina^ | ||
Line 103: | Line 132: | ||
**mina vagante**\\ :!: loose cannon | **mina vagante**\\ :!: loose cannon | ||
+ | ===== N ===== | ||
+ | ^noioso^ | ||
+ | |||
+ | **mortalmente noioso**\\ :!: dull as dishwater | ||
+ | ===== P ===== | ||
+ | |||
+ | ^pane^ | ||
+ | |||
+ | **dire pane al pane**:\\ :!: to call a spade a spade | ||
+ | |||
+ | ^punto^ | ||
+ | |||
+ | **capire il punto di vista**\\ :*: to catch one's drift | ||
===== Q ===== | ===== Q ===== | ||
Line 117: | Line 159: | ||
===== S ===== | ===== S ===== | ||
- | ^sodo | + | ^sodo^ |
**venire al sodo**\\ :!: get down to brass tacks | **venire al sodo**\\ :!: get down to brass tacks | ||
+ | |||
+ | ^sole^ | ||
+ | |||
+ | **chiaro come il sole**\\ :!: clear as a bell | ||
^succo^ | ^succo^ | ||
Line 125: | Line 171: | ||
===== T ===== | ===== T ===== | ||
+ | |||
+ | ^tasca^ | ||
+ | |||
+ | **conoscere come le proprie tasche**\\ :!: to know like the back of one's hand | ||
^tiro^ | ^tiro^ |
idiom/it-en.txt · Last modified: 2013/09/12 23:28 by xmau