idiom:en-it
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionLast revisionBoth sides next revision | ||
idiom:en-it [2013/09/08 23:03] – [D] xmau | idiom:en-it [2013/09/11 19:55] – [S] xmau | ||
---|---|---|---|
Line 23: | Line 23: | ||
**to be up for grubs**\\ essere lì a disposizione. //The books are up to grubs//: i libri sono lì per chi li vuole. | **to be up for grubs**\\ essere lì a disposizione. //The books are up to grubs//: i libri sono lì per chi li vuole. | ||
+ | |||
+ | ^bell^ | ||
+ | |||
+ | **clear as a bell**\\ :!: chiaro come il sole | ||
^better^ | ^better^ | ||
Line 265: | Line 269: | ||
**sound bite**\\ frammento di discorso (specialmente inserito in una trasmissione televisiva o radiofonica) | **sound bite**\\ frammento di discorso (specialmente inserito in una trasmissione televisiva o radiofonica) | ||
+ | |||
+ | ^spade^ | ||
+ | |||
+ | **to call a spade a spade**:\\ :!: dire pane al pane | ||
^to stick^ | ^to stick^ | ||
Line 309: | Line 317: | ||
**to hold no water**\\ :!: fare acqua | **to hold no water**\\ :!: fare acqua | ||
+ | ^way^ | ||
+ | |||
+ | **There are no two ways about it**\\ :!: non c'è alternativa | ||
^wayside^ | ^wayside^ | ||
idiom/en-it.txt · Last modified: 2013/09/12 23:28 by xmau