Questa è una raccolta di frasi idiomatiche inglesi, con la relativa loro traduzione in italiano. Le frasi precedute da sono idiomatiche anche in italiano. Alcune frasi (come to go the wall ) sono indicate due volte per semplicità di ricerca.
Qui trovate la raccolta corrispondente di frasi idiomatiche italiane con un equivalente inglese.
to add |
---|
to add insult to injury
unire al danno la beffa
apple |
---|
to be the apple of one's eyes
essere la luce degli occhi di qualcuno
to be |
---|
to be (going) up the wall
essere fuori di testa, essere furibondo
to be under the weather
non stare bene, essere indisposto
to be up for grubs
essere lì a disposizione. The books are up to grubs: i libri sono lì per chi li vuole.
bell |
---|
clear as a bell
chiaro come il sole
better |
---|
for better or worse
nel bene e nel male; nella buona e nella cattiva sorte
book |
---|
to close the books
chiudere i conti
brand |
---|
brand new
nuovo di zecca
get down to brass tacks
venire al sodo
bread |
---|
bread and butter
fondamentali, terra terra
by |
---|
by and large
in linea di massima, in complesso, tutto sommato
bunch |
---|
a bunch of fives
un pugno (letteralmente, “un grappolo di cinque”, sottinteso “dita”)
cake |
---|
icing on the cake
ciliegina sulla torta
car |
---|
floored car
macchina a tutto gas
card |
---|
in the cards
possibile
cent |
---|
red cent
(U.S.) il becco di un quattrino, un soldo, praticamente nulla. It is not worth a red cent: non vale il becco di un quattrino. I would not pay a red cent for that car: non pagherei un soldo per quella macchina.
(the expression derives from the fact that back in the 19. century cents were made of copper, and therefore reddish)
clever |
---|
too clever by half
saccente; saputello
dime |
---|
a dime a dozen
un tanto al chilo
doomsday |
---|
not until doomsday
alle calende greche
drift |
---|
to catch one's drift
:*: capire il punto di vista
drop |
---|
at the drop of a hat
in un batter d'occhio, in un battibaleno, istantaneamente
dull |
---|
dull as dishwater
mortalmente noioso
to egg |
---|
to egg on
incoraggiare, stimolare
in one mind's eye
con la propria immaginazione
fish |
---|
a different kettle of fish
un altro paio di maniche
fly |
---|
to proliferate like flies
spuntare come funghi
to fly |
---|
to fly in the face of
sfidare, provocare, disprezzare
foot |
---|
get one's feet wet
dare inizio a qualcosa
to give |
---|
to give a run for its money
dare del filo da torcere, essere un forte competitore contro il favorito per la vittoria
glass |
---|
to live in a glass house
trovarsi sulla stessa barca
to go |
---|
to go by the boards
naufragare
to go Dutch
Pagare alla romana (ciascuno paga la sua parte)
to go over like a lead balloon
essere un fiasco totale (lett., volare come un pallone di piombo)
to go the wall
fallire (ma anche soccombere)
grist |
---|
it's all grist to his mill
per lui, tutto fa brodo
to grow |
---|
to grow curious as to
(amer.) venir voglia di scoprire. I grew curious as to whether he eventually married her: mi venne voglia di scoprire se alla fine lui l'avesse sposata.
hand |
---|
to know like the back of one's hand
conoscere come le proprie tasche
hat |
---|
at the drop of a hat
in un battibaleno
to have |
---|
to have a bat in one's belfry
avere una rotella fuori posto; essere fuori di testa (lett., “avere un pipistrello nel campanile”)
not to have the foggiest idea
non avere la più pallida idea
hilt |
---|
to the hilt
fino in fondo; completamente
hog |
---|
whole hog
completamente; dalla testa ai piedi. If you want to help me, you have to do it whole hog: se vuoi aiutarmi, lo devi fare fino in fondo.
to hoist |
---|
to hoist on one's own petard
darsi la zappa sui piedi; imbrogliarsi con le proprie mani (lett., “saltare sul proprio petardo”)
to invent |
---|
invent from whole cloth
inventare di sana pianta
lean |
---|
lean and mean
estremamente ambizioso
like |
---|
as like as two peas in a pod
uguali come due gocce d'acqua
line |
---|
the bottom line is
il succo (del ragionamento precedente) è; in conclusione
liquored |
---|
to get liquored up
ubriacarsi
lock |
---|
lock, stock, and barrel
armi e bagagli
loose |
---|
loose cannon
mina vagante, individuo pericoloso, persona che può causare guai
mouse |
---|
as quietly as a mouse
nel totale silenzio
nook |
---|
in every nook and cranny
in ogni angolo
nutshell |
---|
in a nutshell
in poche parole, in breve
out |
---|
out of the blue
come un fulmine a ciel sereno, improvviso, inaspettato
out of one's ear
licenziato, mandato via, specialmente per avere commesso qualcosa di grave.
Da un proverbio umoristico di Paul Erdös: “A theorem a day means promotion and pay; a theorem a year and you're out on your ear.” - “Con un teorema al giorno, ponti d'oro ti fanno; con un teorema l'anno, ti levan via di torno”.
parcel |
---|
to be part and parcel
essere parte integrante
to pay |
---|
to pay lip service to something
affermare a parole (sottintendendo che nei fatti si fa tutt'altro)
pride |
---|
pride comes before a fall
la superbia porta a rischiare di perdere tutto
riches |
---|
an embarrassment of riches
l'imbarazzo della scelta
to shout |
---|
to shout to the rooftops
gridare ai quattro venti
to show |
---|
to show someone the ropes
istruire qualcuno su come dovrà fare il suo lavoro
smart |
---|
smart aleck
sapientone
it is not to be sneezed at
non è da buttar via
sound |
---|
sound bite
frammento di discorso (specialmente inserito in una trasmissione televisiva o radiofonica)
spade |
---|
to call a spade a spade:
dire pane al pane
to stick |
---|
to stick to one's guns
tenere duro (sulle proprie idee); resistere
shake a stick at
nominare, elencare. There are more restaurants than you can shake a stick at: ci sono più ristoranti di quanti tu ne possa elencare.
stock |
---|
to put stock in
credere, aver fede (in qualcosa)
stone |
---|
at a stone's throw away
a un tiro di schioppo
straw |
---|
the straw that broke the camel's back
la goccia che fa traboccare il vaso (qualcosa di minuscolo, ma che sommato a tutto il resto fa superare il limite)
to take |
---|
to take the plunge
saltare il fosso (decidersi finalmente a fare qualcosa)
thing |
---|
of all things
(fam.) chi l'avrebbe mai detto. She is a fan of Domenico Modugno, of all things: non lo si direbbe mai, ma è una fan di Domenico Modugno
truck |
---|
to have truck with
avere a che fare con.
wall |
---|
to be (going) up the wall
essere fuori di testa, essere furibondo
to go the wall
fallire (ma anche soccombere)
water |
---|
to hold no water
fare acqua
way |
---|
There are no two ways about it
non c'è alternativa
wayside |
---|
to fall by the wayside
abbandonare la retta via
will |
---|
will it play in Peoria?
Andrà bene alla casalinga di Voghera? (È adatto per la gente tipica, e non solo per una sparuta minoranza?)