idiom:en-it
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
idiom:en-it [2013/09/02 23:15] – [D] xmau | idiom:en-it [2013/09/12 23:28] (current) – [H] xmau | ||
---|---|---|---|
Line 23: | Line 23: | ||
**to be up for grubs**\\ essere lì a disposizione. //The books are up to grubs//: i libri sono lì per chi li vuole. | **to be up for grubs**\\ essere lì a disposizione. //The books are up to grubs//: i libri sono lì per chi li vuole. | ||
+ | |||
+ | ^bell^ | ||
+ | |||
+ | **clear as a bell**\\ :!: chiaro come il sole | ||
^better^ | ^better^ | ||
Line 83: | Line 87: | ||
**not until doomsday**\\ :!: alle calende greche | **not until doomsday**\\ :!: alle calende greche | ||
+ | |||
+ | ^drift^ | ||
+ | |||
+ | **to catch one's drift**\\ :*: capire il punto di vista | ||
^drop^ | ^drop^ | ||
Line 148: | Line 156: | ||
===== H ===== | ===== H ===== | ||
+ | |||
+ | ^hand^ | ||
+ | |||
+ | **to know like the back of one's hand**\\ :!: conoscere come le proprie tasche | ||
^hat^ | ^hat^ | ||
Line 261: | Line 273: | ||
**sound bite**\\ frammento di discorso (specialmente inserito in una trasmissione televisiva o radiofonica) | **sound bite**\\ frammento di discorso (specialmente inserito in una trasmissione televisiva o radiofonica) | ||
+ | |||
+ | ^spade^ | ||
+ | |||
+ | **to call a spade a spade**:\\ :!: dire pane al pane | ||
^to stick^ | ^to stick^ | ||
Line 305: | Line 321: | ||
**to hold no water**\\ :!: fare acqua | **to hold no water**\\ :!: fare acqua | ||
+ | ^way^ | ||
+ | |||
+ | **There are no two ways about it**\\ :!: non c'è alternativa | ||
^wayside^ | ^wayside^ | ||
idiom/en-it.1378156559.txt.gz · Last modified: 2013/09/02 23:15 by xmau